译帆苏州法律翻译公司书面体词汇翻译对比分析
译帆苏州法律翻译公司书面体词汇翻译对比分析
译帆苏州法律翻译公司书面体词汇翻译对比分析
译帆苏州法律翻译公司承接的法律翻译任务都是具有普遍约束力的规范性法律文本,翻译文本具有高度的严谨性、概括性和准确性。立法机构在组织法律文件的起草中,在措辞方面仍然沿用刻板的行文传统和修辞风格,普遍使用书面语、专业词汇及古体语。正式的书面语体能够更好的说明法律的权威性、严肃性和专业性。
例如:
原文 译文1 译文2
终止 end terminate
制定 make out formulate
遵循 obey abide by, comply with
由此,借以 by which whereby
鉴于,考虑到 considering whereas
以下 the following hereinafter
解释 explanation interpretation
依据 according to in accordance with, pursuant to
为了 in order to with a view to
如果 if where, provided that
实施 carry out implement
撤销 cancel rescind
变更 change alter
译帆苏州法律翻译公司的译文2使用了书面英语,甚至古体词,很好的体现了法律英语的严肃、庄重和正式的语言风格。